РЕДКОЕ НАЗВАНИЕ ЛЕСА В БОЛГАРСКОЙ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

A RARE NAME OF FOREST IN THE BULGARIAN MEDIEVAL LITERATURE

Мирчева Элка

MIRCHEVA ELKA

Научен вектор на Балканите, № 3(9) 29.08.2020

Аннотация:
Вместе с другими южнославянскими славянскими языками болгарский язык переживает серьезные трансформации в словах, обозначающих гора и лес . Общославская лексема гора на болгарском, сербском и хорватском языках полностью вытесняет старое название этого понятия лес . Со своей стороны, старое слово лес на этих языках почти полностью вытесняет лес и дубраву . Статья добавляет больше материала в этом направлении и рассматривает очень редкую лексему, также называющую лес - чѧшта. Скудный материал о ней из словарей дополнен примерами перевода Диалогов св. Григория Великого, известный в славянской литературе как Патерик римский . Патерик римский был переведен очень давно. Его первый перевод возник еще во время Первого Болгарского царства. Известны две его версии - краткая и полная. В XIV векe возник новый перевод. Именно в нем было найдено использованное редкое название леса - чаща . В настоящем исследовании был проведен тщательный критический обзор существующих сведений о распространении слова, а также о существующих интерпретаций его происхождения. Автор предлагает свое объяснение появлению и происхождению этого редкого слова в старой славянской литературе.

Ключевые слова:
СЛАВЯНСКАЯ СРЕДНЕВЕКОВАЯ ЛИТЕРАТУРА, ПАТЕРИК РИМСКИЙ
Description:
Together with the other southern Slavic languages, the Bulgarian language underwent a serious transformation in the words naming mountain and forest . The Proto-Slavicword mountain in Bulgarian, Serbian and Croatian completely replaces the older name of this term forest . In turn, the old forest in these languages (gora) almost completely displaces forest . The article adds more material in this direction and examines a very rare word, also naming a forest . The scarce material about it from dictionaries is filled with examples from the translation of the Dialogues of St. Gregorii Magni Dialogi, known as the Roman Paterikon . The Roman Paterikon was translated too early. Its first translation appeared during the First Bulgarian Kingdom. There are 2 known versions - short and full. In the 14th century a new translation appeared. It was there that I found the rare name of forest -чѧща. In the present study, a thorough critical review of the existing information on the distribution of the word, as well as the existing interpretations of its origin. The author offers his explanation of the appearance and origin of this rare word in the old Slavic literature.

Key words:
MEDIEVAL SLAVIC LITERATURE, LEXICOLOGY, LEXICOGRAPHY, ROMAN PATERIKON,